Представление
Общо кредити: 60
Предлагани места: 90 места
Кредитна такса: 39,27 € (първа регистрация); € 62,79 (2-ра регистрация и последователна).
Модалност на обучението: Онлайн
Език на обучение: Валенсийски, испански, английски, френски, немски
Област на изследване: Изкуства и хуманитарни науки
Участващ факултет: Факултет по изкуствата
Име на бакалавърския координатор: Мария Лусия Наваро Бротонс (lucia.navarro@ua.es)
Програма, споделена съвместно с: Само преподава в този университетОбщи целиОбщата цел на тази магистърска степен е да осигури специализирано обучение за бъдещи специалисти в областта на институционалния превод и устен превод, което предполага задълбочено разбиране на най-новите развития в дисциплината, както по отношение на професионалния контекст, така и на нейната работа методология.
Освен задължителни модули и обучение, както и окончателно работно място, студентите могат да избират от три писти:
Възможни езикови комбинации:
Английско-испанскиПревод на интелектуална собственост (английски-испански) - 5 кредита.
Превод и устен превод при износ и външна търговия (английско-испански) - 5 кредита.
Заклети съдебен и социален превод (английско-испански) -5 кредита - Частично в класната стая
Сравнителен правен език (английско-испански) - 5 кредита.Френско-испанскиПревод на интелектуална собственост (френско-испански) - 5 кредита.
Превод и устен превод при износ и външна търговия (френско-испански) - 5 кредита
Сравнителен правен език (френско-испански) - 5 кредита
Устен превод за международни организации (френско-испански) - 5 кредита - Частично в класната стаяНемско-испанскиПревод на интелектуална собственост (немско-испански) - 5 кредита.
Превод и устен превод при износ и външна търговия (немско-испански) - 5 кредита
Сравнителен правен език (немско-испански) - 5 кредита
Устен превод за международни организации (немско-испански) - 5 кредита - Частично в класната стаяUniversidad de Alicante","author_url":"","source":""}" />Профил за приемМагистърът е специално създаден за хора, притежаващи степента или степента по изучаване на преводи и тълкуване, право, икономика или други свързани науки, както и професионални специалисти по превод, които желаят да обновят или актуализират вашия професионален профил, при условие че притежават степен или степен .
Студентите трябва да имат напреднало ниво в избраната от двата езика комбинация (немски - испански, френски - испански или английски - испански), тъй като капитанът се занимава не само с превода и преподаването на езици. По-конкретно, очакваното ниво и на двата езика е степента C1 от Общата европейска езикова рамка, която се определя, както следва: „Може да разбира широк спектър от дълги текстове с определено ниво на търсене и да разпознава имплицитно значение. да се изразяват свободно и спонтанно, без много очевидни усилия да намерят правилния израз. можете да направите гъвкав и ефективен език за социални и професионални цели, академична употреба. може да създаде ясни, добре структурирани, подробни по сложни теми, показващи контролирано използване на организационни модели, съединители и сплотени устройства. "Изисквания за влизанеСпоред Правилника на Университета в Аликанте, за да имате достъп до официални преподавани магистърски степени, трябва да се спазват следните изисквания:Да притежава испански официален сертификат за завършено образование или друг, издаден от институция за висше образование в рамките на EHEA (Европейско висше образование), която дава възможност на притежателя да има достъп до магистърски степени по издаването.
Да притежава официално одобрен сертификат за висше образование в чужбина, който е бил признат за равен на степента, която позволява достъп до заявените изследвания.
Да притежава сертификат за университетска степен, получен в университет или висше учебно заведение в страни извън ЕПВО, без предварителното одобрение на тяхното обучение. В този случай трябва да се има предвид следното:Непризнатите сертификати за образование изискват технически доклад, показващ декларация за еквивалентност, издадена от Университета в Аликанте (ContinUA - Център за продължаващо обучение), за който следва да бъде платена съответната такса.
Достъпът по този начин при никакви обстоятелства не предполага предварително официално одобрение на удостоверението за притежател, нито признаването му за цели, различни от изучаването на магистърска степен.Кариерни възможностифокус
Професионален.
Профил на специализация на магистърска степен
Усъвършенствано обучение по юридически, административни, икономически и търговски преводи.
Професии, за които степента квалифицира притежателя си
Тази магистърска степен има изключително професионален фокус и е проектирана да предоставя усъвършенствано владеене на юридически и икономически преводи. Въпреки че приемането на тази магистърска степен не представлява задължително условие за професионална практика като заклет преводач, както е очевидно, така и наистина нашата цел е, че след завършване на тази магистърска степен специалистите ще се чувстват по-добре подготвени за междуезично посредничество в областите на правото, администрацията, икономиката и търговията. Той също така ще служи като солидна основа за онези студенти, които желаят да се подготвят за изпит за заклет преводач.